校正のよくある間違い

よく見かける間違い

校正をしていると、色々な間違いを目にすることがあると思います。間違いの中でも、よく起こる間違いをピックアップしてみました。

これから校正を目指す方、初心者の方も、こんな間違いがあるんだ、ということだけでも頭の片隅に置いておけばいつかどこかで役立つかもしれません。

よく見かける間違いは、書籍のような文章がメインのものもあれば、画像やイラストなど色々な要素がページ内に組み込まれているものの例もあります。

イメージとしては、ファッション誌や旅行雑誌、カタログなどを想像してもらえると分かりやすいかと思います。

※現在、記事更新中です。一部体裁が異なるものがあります。

頻出間違い14選

1:レイアウト変更による不具合

入れ替え指示や移動指示により、文章中の「左写真」「下表参照」「右図参照」などと、画像や図表の位置が対応しないことがよくあります。


【例】
次のようなレイアウトで入れ替えの赤字が入った場合


⇒ 文と図の位置が逆になるので、右図参照の「」を「」に変更しないといけません。


右図参照や下図、左図などは、「図」の文字が付いているので見つけやすいですが、「右のように」や「下のように」となっていると見つけるのも一苦労です。

画像や図表の位置は、デザイン的な都合で変更されることがよくあります。また、画像や図表は、文章内で説明されていることも多いです。

そのため、レイアウト変更の指示があった場合は、付近の文章内に「下表参照」「右図参照」などの位置を指している語がないか確認しないといけません。

2:書式設定が取れる

テキストデータの段階では、上付き・下付き・太字・斜体などの設定がされているが、DTPでテキストを流し込んだ際に、そのスタイル設定が取れてしまうことがあります。

単位系の間違いは多く、特に「㎡」などが「cm2」になっていることは非常に多いです。


【例】


校正のやり方とコツ

3:西暦と和暦・日付と曜日の不一致

西暦と和暦・日付と曜日が対応しているかは、校閲では必ず確認する項目です。原稿の赤字の指示が間違っていることもあります。そのため、常にカレンダーで確認する必要があります。


西暦と和暦の不一致


【誤】 2000年(平成11年)

この場合は、2つの修正パターンが考えられます。

・西暦を正として、和暦を修正する ⇒ 2000年(平成12年)
・和暦を正として、西暦を修正する ⇒ 1999年(平成11年)



日付と曜日の不一致


【誤】 2000年2月2日(木)

上と同様2つのパターンが考えられます。

・日にちを正として、曜日を修正する ⇒ 2000年2月2日(
・曜日を正として、日にちを修正する ⇒ 2000年2月日(木)

4:英単語の使い分け・スペルミス

英単語のスペルミス


簡単でよく見慣れた英単語ほどうっかりミスをしてしまうことは多いです。『間違うはずがない』という思い込みがさらに、間違いを見つけにくくさせてしまいます。英単語は、どんなものでも辞書でスペルを確認するクセを付けておきましょう。

【例】

・カレンダー


calender   →   calendar


・季節


春  spring
夏  summer
秋  autumn(英)= fall(米)
冬  winter

※「autumn」が「autamn」になっているスぺルミスは圧倒的に多いです。

Wordで文章を作成しているなら、Wordに標準で付いているスペルチェックの機能を使えば、高い確率でスペルミスを見つけることできます。



英単語の使い分け


英単語の使い分けは、スペルが間違っているわけではないので、Wordのスペルチェックでも見つけることができません。校正者の目で見て文脈から判断するしかありません。

【例】

・ファッション誌などでよく見られる単語

単数複数単数所有格複数所有格
ladyladieslady'sladies'
manmenman'smen's
womanwomenwoman'swomen's

※「ladies'」のアポストロフィーの位置に注意。
レディーズウェアのスペルは「ladies' wear」が正。


・その他

date(日)   ⇔   data(データ)
week(週)    ⇔    weak(弱い)

5:英語の月の短縮

カレンダーの校正などで、英語の月名が省略されて入っていることがあります。

「 Jan. 」「 Feb. 」……は、単語が省略されているので、それを意味するピリオドが必要です。ですが、5月は省略形でないため「 May. 」となることはありません。

カレンダーは、どの媒体でも目にするものなので特に注意が必要です。

1月JanuaryJan.
2月FebruaryFeb.
3月MarchMar.
4月AprilApr.
5月MayMay(そのまま)
6月JuneJun.    or  June(そのまま)
7月JulyJul.     or  July(そのまま)
8月AugustAug.
9月SeptemberSep.    or  Sept.(4文字で省略)
10月OctoberOct.
11月NovemberNov.
12月DecemberDec.

6:注釈と注番号の対応

「※1、※2、※3」など、誌面内でよく見かける注番号。これらは、誌面の下部や表の下などにある注釈と対応しています。

注番号と注釈は離れて配置されていることが多いため、これらの整合性が取れていないことがよくあります。


【例】

・削除する行に注番号(※4)が含まれている場合。この場合は、トルだけでは赤字が不足しています。

注釈でよくある間違い

⇒ 表の下の注釈「※4」も削除する必要があります。
また、「※4」が削除されるので、「※5」が繰り上がって「※4」に変更しないといけません。

注釈は文字が小さいため見落とされやすいです。そのままになっていることが多いです。

7:断ち切り線(仕上がり線)に近い文字

下のように断ち切り線と文字が近すぎると、文字が欠けてしまうことがあります。


【断裁前校正ゲラで見た状態

塗り足し


【断裁後】

   塗り足し

これは、断裁時に起こるズレからくるものです。断ち切り線からは適度なスペースが必要になります。

校正ゲラで見ると、ドブ幅や紙の余白があるので気づきにくいです。文字だけでなく、画像やイラストも欠けてしまう恐れがあるので注意が必要です。

8:画像とキャプションとの不一致

画像とキャプションが対応していないことはよくあります。その2つのどちらかが修正されたことによって、対応しなくなるケースが多いです。


画像内の文字が修正されたが、キャプション内の文字は変更されていない例

【画像修

よくある間違い


画像内の文字に対して、次の変更がされた場合
--------------------------------
「PLAN A」⇒「PLAN α
「PLAN B」⇒「PLAN β
--------------------------------


【画像修正後】

よくある間違い


このように、一方が変更されたのに一方がそのままということはよくあります。

その他にも、画像内の商品の色が変更(例えば、商品の色が赤から青)になったのに、キャプションにある「赤色」という文字がそのままになっているというケースもあります。

画像とキャプションのどちらかに変更があった場合は、常に2つをセットで確認する必要があります。

9~14:よくある間違い

(9)日本語版を英語版に変更したが、図やイラスト内に日本語が残っている。

カタログなどは、多言語(英語、中国語、ドイツ語、フランス語など)に翻訳されることが多くあります。

その際、日本語の文章は一目瞭然、翻訳されているわけですが、図やイラストなどの細かいところまでは気づかず、日本語が残っており翻訳し忘れのことがあります。

(10)写真内の人物が付けているIDカードや名札の名前が映っている。車のナンバープレート、家の表札なども注意。

個人を特定しうる情報は、文字をボカすか消すなどの画像処理を施します。そのため、画像内の細部にまで目を配りましょう。

キャラクター商品が映っている場合も画像加工する場合があります。

(11)税抜きと税込みの計算が合わない。

手書きの指示の場合は、赤字を信じず電卓で確認しましょう。
(例)10,000円(10,900円)

※最近は、「10,800円(税込)」のような表示が多くなりましたが、まだまだこの手の間違いはよく見かけますので注意しましょう。

(12)金額などの位取りのカンマ(,)がピリオドになっている。あるいは、位置が違う。

位取りカンマの位置が間違っている場合はすぐに気づきますが、ピリオドになってる場合は、気づきづらいですので要注意です。
(例)位取りカンマの位置が違う:100,00円
   ピリオドになっている:10.000円

(13)「日時」とあるのに日にちしか書かれていない(時間がない)。

(例)開催日時:9月8日

(14)文章の書体の一部分だけ違う書体になっている。

書体変更の際に、オペレーターが選択範囲を間違ったのでしょう。特に、文頭文末は注意しましょう。

おわりに

後半は、文字系の間違いになってしまいましたが、これらは媒体問わずよくある間違いです。

校正する媒体により頻度も変わってきますが、覚えておいて損はないと思いますので参考にしてみてください。